Web Analytics Made Easy - Statcounter

تهران- ایرنا- «درخت بخشنده» اثر شل سیلوراستاین ترجمه امیرهوشنگ اقبال پور کتاب برگزیده معاونت فرهنگی وزارت آموزش و پرورش برای سومین دوره جشنواره دانایی و توانایی معرفی شد.

به گزارش گروه فرهنگی ایرنا شلدون الن سیلور استاین،شاعر، کاریکاتوریست، خواننده و نویسنده آمریکایی است که در آثار خود عمیق ترین مفاهیم اخلاقی و اجتماعی را در فضایی کودکانه بیان می کند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


کتاب درخت بخشنده در سال 1964 منتشر شد و تاکنون 23 بار توسط مترجمان مختلف به زبان فارسی ترجمه شده است.
آخرین چاپ این کتاب که برگزیده مسابقه کتاب و کتابخوانی پایه های دوم و سوم دبستان تحت عنوان جشنواره دانایی و توانایی شد، در سال جاری به تعداد یکصد هزار جلد روانه بازار نشر شده است.
اقبال پور در مقدمه کتاب آورده است: «امروزه در جهان کتاب های زیادی در حوزه کودک تالیف می شود که نقش مؤثری در رشد شناختی، ذهنی و عاطفی، اجتماعی مخاطب خود دارند. آن ها با پرورش قدرت تفکر و استدلال به کودکان کمک می کنند تا به باورهای درست اخلاقی و انسانی دست پیدا کنند.
به این ترتیب کودکان از رفتارهای تقلیدی فاصله گرفته و با شیوه های نوین تفکر مبتنی بر منطق آشنا می شوند.
در میان این کتاب ها، کتاب درخت بخشنده اثر شل سیلور استاین یکی از آثار بی نظیر ادبیات کودک در جهان است. کتابی که قصه آن در طبیعت و در فضای آرام کودکانه شکل می گیرد و کم کم کودک را به دنیای بزرگتری می‌برد. درخت بخشنده معنایی ژرف در حکایتی ساده دارد.
در این داستان، درخت سیب نمادی از طبیعت است و نشانگر وفاداری، عشق و امنیت طبیعت بشر می باشد و برعکس بی اخلاقی ها، بی وفایی ها و نامهربانی انسان به طبیعت را روایت می کند.
نویسنده در این کتاب فلسفه و نگاه مخاطب بزرگسال را هم به طبیعت اطرافش به چالش کشیده است، با توجه به داستان اثرگذار و تاثیرات معنوی این کتاب خواندن آن نه فقط به کودکان که حتی به بزرگسالان هم پیشنهاد می شود».
درخت بخشنده معنایی ژرف در حکایتی ساده را بیان می کند، داستان در مورد درختی است که سایه، میوه، شاخه و حتی کنده اش باعث شادی پسرکی می‌شود و درخت هم از این بخشش خوشحال است.
داستان این گونه آغاز می شود: «روزی روزگاری درختی بود که پسر کوچکی را خیلی دوست داشت، هرروز پسرک پیش درخت می آمد و برگ های درخت را جمع می کرد.
و با آن ها تاجی برای خود می ساخت و نقش پادشاه جنگل را بازی می کرد، پسرک از شاخه درخت بالا می رفت و با شاخه هایش تاب بازی می کرد و از سیب هایش می خورد، آنها باهم قایم موشک بازی می کردند...
و درخت خوشحال بود...»
این کتاب 36 صفحه ای توسط انتشارات بین المللی آبرنگ به چاپ رسیده است.
«یک زرافه و نصفی»، «من و دوست غولم»، «پاهای کثیف»، «بابانوئل نو» و «نوری در اتاق زیرشیروانی» از جمله آثار سیلور استاین است که به زبان فارسی ترجمه شده است.
امیرهوشنگ اقبال‌پور، ناشر و نویسنده کتاب‌های کودکان و نوجوانان، کارشناس ارشد رشته «آموزش زبان انگلیسی» و «ادبیات کودک و نوجوان» و دانشجوی دکترای مدیریت آموزشی در سال 1350 متولد شد.
از جمله کتاب های او می توان به «اصول و روش تدریس زبان انگلیسی ویژه دانشجویان کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان انگلیسی»، «زبان شناسی ویژه دانشجویان رشته آموزش زبان انگلیسی و زبان شناسی»، «آزمون سازی ویژه دانشجویان کارشناسی ارشد رشته آموزش زبان انگلیسی» و تالیف کتاب های پیش دبستانی اشاره کرد.
فراهنگ**3009** 1701

منبع: ایرنا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۲۴۰۹۰۰۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی: